笔趣阁

笔趣阁>古人的小故事有哪些 > 第118章 男变女手术以及离谱的曲解文言文的翻译(第4页)

第118章 男变女手术以及离谱的曲解文言文的翻译(第4页)

【神翻译:伯牙心里想,一定要得到钟子期。】

【释义:伯牙想到什么,钟子期一定都能够弹出来。】

【古文:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。】

【神翻译:潭水里每条鱼都有上百个头,都孤零零的游着。】

【释义:石潭里鱼儿大约有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。】

【古文:七十而随心所欲,不逾矩。】

【神翻译:七十了,想削谁就削谁。】

【释义:七十岁应当随心所欲,而又不越出应有的规矩。】

——“这么多年我仍然记得,将军相宠[泪崩。JpG]将军一相得到皇帝的宠爱。”

——“子曰:父母在,不远游。

翻译:你的的父母在我手上,你走不远的[狗头。JpG]”

——“孔融让梨:孔融让父母能过过,不能过离。”

——“将军向宠,性行淑均。

翻译:将军向来得宠,性格温婉贤淑。”

——“原文:床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

翻译:床前有一位叫明月的姑娘脱得精光,她的皮肤就像地上的白霜一样雪腻,李白抬起头看了看明月,低下头又想起了自己故乡的老婆。”

——“古文:子曰:三十而立,四十而不惑,五十而知天命。

翻译:孔子说:三十个人才配让我站起来打,四十个人也能打到他们没有疑惑,五十个人也能让他们知道知道谁是天命。”

——“子曰:朝闻道夕死可矣。

翻译:早上打听到去你家的路,晚上你就可以死了。”

——“古文:汝死后,汝妻女,吾养之,汝勿虑也!翻译:你死之后,你的妻子和女儿,我会帮你养着,你不用担忧了[狗头。JpG]”

。。。。。。

各朝各代基本上没怎么上过学的人,看见天幕上的翻译,顿时眼前一亮。

难道圣贤文章也能够这样理解?

但又有人疑惑,这些句子真的是天幕上的这个意思么?为啥有一个神翻译和释义?

只有人群之中的读书人,面色涨红,嘴里不断念叨着什么“圣人之言。。。”“如此曲解。。。”“简直无礼。。。”“后人放肆。。。”。

其他人见到他面色涨红的样子,不由得笑出声来,整个气氛也欢快起来。

。。。。。。

战国世界。

孔子望着天幕上被后世人曲解的句子,不由得皱起了眉头。

他身边的弟子们也是面面相觑,不知所措。

“夫子,这些句子。。。真的被后人如此曲解了吗?”一个弟子试探着问道。

孔子叹了口气,摇了摇头,“非矣,非矣。吾人之言,乃求道、明理、修身、齐家、治国、平天下之道。后人如此曲解,实乃误解吾意,亦是对圣贤之道的亵渎。”

弟子们听后,纷纷点头,表示赞同。

他们深知孔子的教诲,更明白这些句子背后的深意和哲理。

此时,天幕上的曲解翻译还在继续。

已完结热门小说推荐

最新标签