笔趣阁

笔趣阁>白月光觉醒1999番外 > 第46节(第1页)

第46节(第1页)

&esp;&esp;“这么巧,兄弟,我们俩分着吃吧。”

&esp;&esp;蔺善为看着沈雪青毫不在意的脸色,有些迟疑:“你们俩……”

&esp;&esp;沈雪青扒拉了两口,也被羊肉汤面的香味扰乱了胃口,停下了筷子。

&esp;&esp;“碰到了就一起吃了。上次的事情谢谢你。我的计划书,成了一半了。”

&esp;&esp;“不客气,你本来就挺聪明的。没有我你自己也能改好。”

&esp;&esp;李天舟眨眨眼,没想到沈雪青和蔺善为居然认识?

&esp;&esp;他产生了一点不妙的预感。

&esp;&esp;李天舟打断了二人的对话:“不是,这还是和我一起吃饭吗?小学妹你是不是报复我啊。”

&esp;&esp;当着我的面和我邀请的别人聊起来了。

&esp;&esp;这姿态摆的,沈雪青更吃不下去了,以前怎么没觉得李天舟此人还有点油呢?

&esp;&esp;看到田真已经吃完了,开始擦嘴。沈雪青直接端盘子起身了:“不打扰你们叙旧了。我和田真先走了。”

&esp;&esp;“说好的事情,不要忘了哈。下周我联系你。”沈雪青又提醒了一句,充分把“我就是在利用你”表现得淋漓尽致。

&esp;&esp;李天舟叹了一口气:算了,美人就是有特权的。

&esp;&esp;沈雪青的心思已经不在这上面了。

&esp;&esp;她之前一直在边吃饭边走神思考,这计划书要怎么改成英文的作文。

&esp;&esp;英文的叙事方式和用词,都和中文不一样。

&esp;&esp;英文不像中文是一个一个字组成意思,又含有很多典故,表意含蓄。国外的文化导致了英文里夹杂很多和宗教相关的词句,还有夸张的比喻手法。最熟悉的翻译腔梗就是“哦我的上帝啊”这一类。

&esp;&esp;同时,英文里一些近义词所用的场景都不一样,不是真的深入了解的话,是很难察觉到差别的。

&esp;&esp;就比如启蒙时候的演出了

已完结热门小说推荐

最新标签